L’Atelier San Gregorio

Любовь к архитектуре от отца к сыну

В течение более двадцати лет, L’Atelier San Gregorio с энтузиазмом и верностью выполняет проекты трансформации для « Château de la Messardière ».

Завершенный в 1904 году замок Мессардьер, принадлежащий Генри Бриссону Мессардиеру и Луизе Дюпюи д’Анжак, является важным местом общественной жизни того времени. Новое рождение замка в 1989 году после полной реконструкции здания, под эгидой Жана-Клода Рошетта главного архитектора исторических памятников. Одиннадцать лет спустя новый владелец поручает Бруно Бортолуззи реструктурировать и модернизировать замок, с целью сделать его отелем высшего класса. Помещения трансформируются и открываются на парк, создаются спа-салон и спортивный зал высокого класса.

В 2014 году архитектор Жюльен Бортолуцци продолжает работу своего отца, обновляя и преобразовывая два уровня центральной части замка, реконструрирует пятьдесят номеров, преобразует бутик отеля, бар и приемную. Ателье также содает новую естественную и солнечную атмосферу пляжного ресторана « Jardin Tropezina », который Вы сможете открыть для себя в этом сезоне на пляже Пампелон.

Крупные проекты

Созданное в парижском регионе ателье « Сан-Грегорио », переезжает на Лазурный берег в 2008 году. Окончив школу архитектуры « Lumini » в Марселе, руководитель проектов в различных архитектурных агентствах, Жюльен Бортолуззи, руководитель агентства, работает над современными проектами. Мастерская выросла и продолжает развиваться, как с точки зрения все более разнообразных заказов, так и географически. Три филиала ателье открылись в прошлом году.

Ателье « Сан-Грегорио » в цифрах:

— Около 30 индивидуальных вилл ежегодно. Новые постройки и ремонт.

— 4 полностью отремонтированные квартиры

— 3 многоквартирных дома в процессе строительства и 6 в проектах

— 7 ресторанов, включая 4 пляжных

— 2 архитектурных агентства

— 2 магазина готовой одежды

— 2 отеля, включая замок Мессардьер

 

Atelier San Gregorio

Place San Peire 83380 Les Issambres

T. 04 94 45 46 25

595 Avenue de la Corniche d’Azur 83370 Fréjus

T. 04 94 96 40 84

8 rue Sainte 13001 Marseille

T. 04 65 57 36 47

22 rue Michel-Le-Comte 75003 Paris

T. 06 73 00 62 99

www.ateliersangregorio.com

ateliersangregorio.architecte@gmail.com

Сан-Тропе и искусствo

Сан-Тропе и искусствo

Симбиотические отношения

Исключительный свет и хроматические вариации его искрящейся воды — неиссякаемый источник вдохновения для художников, который без сомнения объединяет прошлое, настоящее и будущее.

В конце 19-го века, город Байли уже был одним из любимых курортов актеров, писателей и художников. Именно здесь, в сельской местности Салин, мастера импрессионизма Камуин, Дерен, Сеурат или Матисс любили встречаться в скромной мастерской своего друга Синьяка. Проследим за молодыми людьми кино, до и после военного времени, даже Пабло Пикассо был пансионером в отеля  « la Ponche ». Музей Annonciade почтил память этому главному художнику 20-го века. Его недавняя выставка в Сан-Тропе, была посвящена плакатам, фотографиям, керамике, гравюрам в рамках операции « Picasso Méditerranée ».

Современное искусство остается надежной ценностью

Поскольку современное искусство стало одним из редких убежищ ценностей, в некоторых случаях оно освобождается от уплаты налогов. Профессионалы искусства присутствуют в тропическом ландшафте, наделенном 4 музеями, большое количество местных художников. Галереи были созданы более чем четверть века назад. Корин Ковальски вдохновленная морем и лодками, поселяется здесь в 1993 году или ателье Жерара Леру, которому около 35 лет, находится на площади мэрии города.

Рынок искусства имеет хорошее здоровье

Вдохновленный захватывающими продажами в аукционном зале арт-рынок, вызывает некоторое вожделение… Инвесторы и коллекционеры опьянены цифрами, которые вызывают головокружение: 45 миллионов за работу Баскии в Нью-Йорке 2018, и более 81 миллиона долларов за самую дорогую скульптуру года Джеффа Кунса. Логично, что 2018 — 2019 годах, город стал площадкой двух новых и важных владельцев галерей, которые выставляют работы своих любимых художников.

Пространство « Garance Montador », расположенное в двух шагах от place des Lices, стремится поделиться с публикой настоящей страстью к современному искусству, в честь Роберта Комбаса одного из великих живых монстров французской живописи. Рейтинг Комбаса, подкрепленный растущими заявками, начинает значительное ускорение до самой Азии. Воодушевленные, положительными колебаниями (+500% с 2000 года), коллекционеры постепенно выставляют на рынок крупные работы, некоторые из которых хранились в течение двадцати лет и более, что дает художнику новую международную известность.

Galerie Garance Montador, 5 avenue Paul Roussel. 

Entrée Libre  — Tel. 04 94 97 61 82 

 

 

 

Place des Lices 

На площади ле Лис, в старом особняке, четыре уровня пространства и света, котороые были мастерски отремонтированы, с июля 2018 года находится фонд Линды и Гая Питерса. В настоящее время он живет в Сан-Тропе, харизматичный покровитель фламандского искусства между Ривьерой и Кнокке-ле-Зутом, где его галерея обязательна для коллекционеров Северной Европы. Здесь Гай Питерс, пообещал организовать необычные события, которые он держит в тайне…

Для фонда этот год является годом, посвященным Жан-Мишелю Фолону (1934-2005) и Яну Фабру, разностороннему и творческому бельгийскому художнику, в работах которого сочетаются скульптуры, театр или хореография. Его выставка « Мальчик, несущий луну и звезды на голове », представляет скульптуры из позолоченной бронзы и восковые модели, в добавок 24 оригинальных рисунка и коллажа, вдохновленных космосом, мистической и поэтической вселенной « Маленького принца » — Антуана Сент-Экзюпери.

Fondation Linda et Guy Pieters

Place des Lices : 28, bd Vasserot 83990 Saint-Tropez

Entrée libre toute l’année / Ouvert tous les jours, 

sauf mardi-mercredi, de 10h00 à 19h00 

T. +33 (0)4 22 84 01 89 — info@fondationlgp.com

T-Rex de Koen Vanmechelen,
bronze, 140 x 64 x 40 cm, 2014 — D.R.
Courtesy Fondation Linda & Guy Pieters
Le garçon qui porte la lune et les étoiles sur sa tête de Jan Fabre, cire, bois, métal, 178,5 x 41,2 cm x 79 cm, 2019
D.R. / Courtesy Fondation Linda & Guy Pieters

La Galerie Estades

Истинный орентир в мире искусства

Тридцатилетний опыт арт-дилера Мишеля Эстадес, увлеченного работами Бернара Баффета, современным изобразительным искусством приглашает Вас открыть для себя произведения великих мастеров.

Исключительная программа

В галерее представлены работы знаменитостей, входящих в сотню ведущих по продажам, художников Франции. Партнер государственных и частных музеев, финансовых учреждений, эксперт французких и иностранных аукционов, галерея « Estades » выставляется в престижных местах, таких как Château de la Messardière в этом сезоне.

Признанная экспертиза

Мишель Эстадес с удовольствием советует любителям и коллекционерам. « Самая большая награда для меня – это делиться с нашими покупателями опытом экспертизы и любимыми мной работами. У меня есть три ценности : доверие, этика и дружелюбие !

— 30 years of experience

— 4 art galleries: Paris, Lyon, Toulon, Baden-Baden

— A team of 14 collaborators

— 90 represented artists: 60 painters and 30 sculptors

— A different exhibition every six or seven weeks in each gallery

www.estades.com

Michel Estades, Fondateur – Directeur Général

06 11 51 76 94

michel.estades@estades.com

Olivier Fiche, Directeur Projets & Partenariats

06 60 70 07 08

olivier.fiche@estades.com

Bernard Buffet’s Saint-Tropez

Сан-Тропе Бернара Баффета: выставка сезона в Шато де ля Мессардьер.

В 1958 году, нежный  беззаботный период Сан-Тропе, Аннабель Швоб и Бернар Баффет влюбляются друг  в друга на террасе бара La Ponche. Полуостров вдохновил его для многих творческих произведений, представленных в этом сезоне. 

Все эти работы представлены в их первоначальном состоянии, что является исключительным, потому что им более сорока лет. 12 декабря этого же года, он женится на своей музе в Раматюэль. « Наша любовь родилась в Сен-Тропе, теперь я знаю, почему я люблю деревья, лодочные мачты. » По словам его жены Аннабель — « Он питает холсты своими ощущениями и эмоциями, как физическими, так и моральными. » Величайший французский художник послевоенного периода, которым восхищались Арагон, Кокто, Вархол, Ив Сан-Лоран и  многие другие во всем мире, определенно не закончил говорить о себе.

Сан-Тропе глазами современных мастеров

Александру Дюран Вьелю и основателю и генеральному директору галереи « Estades » Мишелю Эстадесу, директору проекта Оливье Фиш, пришла в голову гениальная идея, связать Бернара Баффета с четырнадцатью современными художниками и скульпторами, включая Фасиано, мастера колориста Жисклард или Лоле экспрессионист. Выставка, которая останется в летописи Ривьеры!

     

Искусство и стиль — Marine de soos and sylvie Derely

В самом сердце замка Мессардьер, Александр Дюран-Вьель – приглашает Вас открыть для себя художественную чувствительность Марин де Су и Сильви Дерели, двух выдающихся современных скульпторов представленных в галерее « Estade ».

Скульптуры Марин де Су приветствуют Вас в приемной замка. « Женщина с ребенком » — отражает нежность материнских чувств и прекрасное общение матери с ребенком. « Патриарх » — вызывает мудрость и доброту человека. « Лунный толкач » — олицетворяет детство и беззаботность юных лет. Марин де Су провела часть своего детства в Африке, что является ее большим источников вдохновления. Обученная в парижской мастерской скульптора Джонатана Хиршвельда, она приглашает Вас в путешествие усыпанное эмоциями. 

 

Удлиненные скульптуры Сильви Дерели, на терассе у бассейна, отражают чудо. « Любовь » — символизирует обьятие пары в идеальном симбиозе. Рядом, с обручем играет маленькая « Аделаид », кажется что она очень счастлива. Сильви Дерели, начинает свою художественную жизнь с живописи и ее элегантные, изящные скульптуры, на тему семьи и чувств, мягко переносят нас в сказочный и нежный мир.

 

GALERIE GARANCE MONTADOR

OPEN FROM WEDNESDAY TO SUNDAY  — I0 am — 8 pm

Contemporary art gallery offering the public a wide choice of exclusive pieces from figuration libre et narrative. pop art and street art. Find prestigious national and international artists.- R. Combas, P. Pasqua, T. Wesselmann, G. Erra, C. Schlosser, etc.

5 avenue Paul Roussel 83990 Saint-Tropez
galerie@garancemontador.com

garancemontador.com

04 94 97 61 82

Corinne Kowalski

Картина счастья

Более 25 лет художница Корин Ковальски, организовавшая в 2015 году великолепную выставку в Château de la Messardière, пишет полотна, полные энергии и нежности.

« Живопись в Сан-Тропе — это постоянное вдохновение от этого мифического места, которое освобождает мои творческие импульсы », — объясняет художница, любящая море, лодки и растения.

Натуральные пигменты и сусальное золото

Натуральные пигменты, прекрасные воспоминания о путешествиях и сотрудничестве с Полом Гирамандом, органические и растительные материалы, золотые листья украшают пространство в поэтическом и современном мире. Ее техника в стиле каллиграфии, напоминает живопись Поллока и Джаспера Джона, а также работы Моне и Тернера.

От Сан-Тропе до Китая

Корин, примет участие в Шанхайской художественной ярмарке 2019 года, перед тем как завершить свой выставочный проект в нью-йоркской галерее осенью 2020 года. « Мне нравится выставлять картины по миру и знакомиться с другими странами. Это захватывающий опыт » — заключает Коринн, богатая своими французскими и русско-бельгийскими корнями. Ее выставки пользуются большим успехом на  международной арене, тронутой ее художественной чувствительностью.

Galerie Corinne Kowalski.

6 rue d’Aumale, Saint-Tropez

Tél. : 06 08 24 47 71

www.galeriekowalski.com

galeriekowalski@gmail.com

Le Roux mania

Le Roux’s world tour

For a year, the works of Gérard Le Roux have been travelling the world to the major capitals in celebration of his 50 years as an artist, 35 of which have been spent in Saint-Tropez.

From August 6th to August 26th, the artist Gérard Le Roux will be exhibiting fifty paintings and ten monumental sculptures in the Salle Jean Despas on the Place des Lices, in partnership with the town of Saint-Tropez. Dive into Le Roux’s world, both off-beat and spectacular… This is a first!

He has selected some of his major works, symbols of his contemporary artistic signature, both joyous and colourful… paintings from his New York period in the 1980’s including the historical painting that represents the Bicentenary of the French Revolution, unveiled in 1989 at the Lincoln Center in New York and also exhibited in Paris. A 7 minute biographical, musical and artistic film will be shown that retraces the steps of the artist. Discover the many different themes in his paintings and huge sculptures, some of which have been borrowed from private collectors, don’t miss his new creations in polished aluminium, bronze and marble.

Place de l’Hôtel de ville, Saint-Tropez

T. +33 (0)6 80 21 70 80

www.gerard-leroux.com/

Art, Arty, Artiste

 

Corinne Kowalski, Saint-Tropez à Shangaï

Située sur la jolie place de l’Ormeau, au pied du clocher tropézien, la galerie Kowalski vous accueille toute la saison, depuis 20 ans. L’univers joyeux et coloré de l’artiste y est bien sûr
présenté, aux côtés de celui d’autres références de l’art contemporain. Corinne Kowalski expose également cet été une sélection de ses nouvelles toiles dans le cadre du restaurant gastronomique La Verdoyante à Gassin, avant de participer au salon international Shanghai Art Fair 2019 en septembre prochain.

Located on the beautiful Place de l’Ormeau, near the church bell tower, the gallery Kowalski welcomes you all season for the last twenty years. The joyful, colourful universe of the artist is presented with other contemporary art references. This summer, Corinne Kowalski will be exhibiting a selection of her new paintings, at the gastronomical restaurant La Verdoyante in Gassin, before participating in the International Shanghai Art Fair 2019, in September.

6 rue d’Aumale, 

Saint-Tropez

T. 06 08 24 47 71

www.galeriekowalski.com

 

Mara Karetsos, autour du monde

Toute à la fois sculpteur, portraitiste de célébrités et créatrice de bijoux, cette New yorkaise d’origine grecque posera une nouvelle fois ses valises à Saint-Tropez où elle réside chaque été. Pour séduire ses amies de la jet set, il y aura des ventes privées autour de ses dernières collections… Des pièces uniques ou numérotées, dessinées dans un esprit baroque contemporain du plus bel effet dans les soirées estivales.

Sculptress, jewellery creator, portraitist of the famous, this New Yorker will again be spending summer in Saint-Tropez. She will be holding several private sales of her latest collections, with her jet-set friends where she will be showing her unique or numbered pieces in a baroque contemporary style.

Email : mara1karetsos@gmail.com

 

Catherine Lempereur,  

Escale à New York

Riche actualité pour l’artiste belge installée à Saint-Tropez depuis plusieurs années. Durant tout l’été, par l’intermédiaire de son agent Fabrice Bonnard, Cath Lempereur organise deux expos permanentes, à Moorea plage ainsi qu’à la galerie Palmer de l’Hôtel Byblos. Dans son agenda à partir de fin mai, direction New York, puisque le Coco New Concept Made In France accrochera sur ses murs quelques-unes de ses réalisations emblématiques en attendant prochainement une vente privée à Monaco.

This Belgian artist who has been installed in Saint-tropez for several years now is, through her agent Fabrice Bonnard, organizing two permanent exhibitions, one at Moorea beach and the other at the gallery Palmer at Hotel Byblos this summer. End of May, she will be in New York where Coco New Concept Made in France, will be showing some of her emblematic work. Later in the year she will be holding a private sale in Monaco. 

Email : cath@catherinelempereur.com

Instagram : catherine_lempereur

 

Christophe Marin

художественный мaстер

Одну из его работ Вы можете заменить по прибытию в замок. Обновленный вольер. 

19-го века, нависающий над Сан-Тропе, вызывает романтическое настроение у наших гостей. Christophe Marin — также спроектировал и создал очаровательную мебель и изысканные ограждения балконов и терасс наших номеров вокруг бассейна. 

За последние двадцать лет, мастер поставил подпись под большим количеством работ для Шато, отдавая предпочтение сдержанности, умеренности и идеальной интеграции с окружающей средой. Этот искусстный кузнец создал механизм контроля мобильности зонтиков, для облегчения их использования и оптимизации Вашего комфортного отдыха. Мастер и артист с уважением делится опытом с своими учениками, развивая свою страсть к лирическому искусству.